wyrm prws myh-h trs → "wyrm praws myh-h trs" — "wyrm" (worm/dragon) "praws" (praise?) — no.
This is odd but evocative: a scribe who turns aside the sea, associated with a bitter or rebellious aspect of God. Could refer to Moses (who split the sea) but Moses is not typically called a "scribe of bitter Yah." Alternatively, might be a plural possessive: מריו = "their bitterness" (from mar + -aw ), giving: "Turned aside the sea, the scribe is their bitterness" — cryptic. III. Aramaic / Syriac Possibility In Syriac, mryw could be ܡܪܝܘ (Maryo) — a form of "Lord" (Mar Ya) with a suffix. h-hym might be ܗܗܝܡ (hahaym) — "these." swpr is ܣܘܦܪ (sopar) — "bird" (rare) or "scribe." srt could be ܣܪܛ (srat) — "line," "inscription." srt h-hym swpr mryw
"Depart, O sea — scribe of the bitter Yah." If you provide the cipher key or language of origin , I can refine this into a definitive decoding. For now, it remains a fascinating enigma. wyrm prws myh-h trs → "wyrm praws myh-h
Thus: "Inscribed line: these — a scribe? — of the Lord." Still vague. Assuming the cipher is intentional but unsolvable without a key, the string itself can be meditated upon as a notarikon (acronym) or tzeruf (letter permutation). For now, it remains a fascinating enigma