"¡Estoy como una cabra!" – Burro
Ver Shrek más de 20 años después sigue siendo un placer enorme, y gran parte de esa magia se debe a su extraordinario doblaje al español latino. Lejos de ser una simple película infantil, esta sátira de los cuentos de hadas se convirtió en un fenómeno cultural que encanta a niños y adultos por igual. shrek 1 spanish
El guion es una joya de ingenio. Las referencias a Disney, los chistes doble sentido y el humor absurdo funcionan perfectamente. Pero el verdadero tesoro es el trabajo de voz de Eugenio Derbez como . Su energía, su ritmo y sus frases como "¡Ah, pero no tan rápido, fabuloso!" o "¡Eso es un burro volador!" se volvieron legendarias. Derbez no solo dobla al personaje; lo reinventa para el público hispano, haciendo que Burro sea incluso más divertido que en la versión original. "¡Estoy como una cabra
Toda la familia, amantes del humor inteligente y escépticos de los cuentos de hadas. Las referencias a Disney, los chistes doble sentido
Es una historia sobre la aceptación, la amistad y cómo no juzgar a alguien por su apariencia. La película se ríe de los estereotipos del "príncipe azul" y la "princesa perfecta", entregándonos una pareja que pelea, se acepta y se quiere tal cual es. La escena de la cebolla ("los ogros son como cebollas, tienen capas") se ha vuelto icónica por una razón: es simple pero profunda.